
Польські слова, які потрібно знати
Сервіс TransferGo завжди допомагає українським мігрантам не лише вигідно та швидко переказувати гроші в Україну, але й подає цікаву та актуальну для них інформацію. Сьогодні ми підготували польські слова, які потрібно знати. Ці 30 слів допоможуть вам не загубитись у місті та без проблем порозумітись з поляками. Вивчайте мову з легкістю і будьте відкриті до нових знань, живучи у новій країні.
Зміст
Поширені польські слова: назви установ, магазинів, закладів харчування
Отож, нижче ми підібрали 30 слів, які допоможуть вам не загубитись у польському місті чи селищі, та знали, як буде по-польськи та чи інша назва.
- Державні установи
- Urząd celny – митниця
- Urząd Skarbowy – податкова служба
- Urząd Miasta i Gminy – адміністрація міста
- Poczta – поштове відділення
- Ambasada Ukrainy – посольство України
- Konsulat Ukrainy – консульство України
- Szpital – лікарня
- Przychodnia – поліклініка.
- Транспортні будівлі
- Dworzec autobusowy / kolejowy – автовокзал / залізничний вокзал. Крім того, часто у Польщі ви можете побачити назву вокзалу «Dworzec PKP»
- Lotnisko – аеропорт
- Port rzeczny – річковий порт
- Dworzec morski – морський вокзал
- Automat biletowy / biletomat – автомат з квитками.
- Магазини та послуги
- Sklep spożywczy – продуктовий магазин
- Sklep papierniczy – магазин канцелярії
- Kwiaciarnia – магазин квітів
- Cukiernia – цукерня
- Księgarnia – книгарня
- Fryzjernia – перукарня
- Hipermarket – гіпермаркет
- Centrum handlowe – торговий центр
- Targ / targowisko / bazar / jarmark – базар, ринок
- Kantor – обмін валют
- Заклади харчування
- Kawiarnia – кав’ярня
- Restauracja – ресторан
- Jadłodajnia – їдальня
- Готелі та хостели
- Hotel – готель
- Hostel – хостел
- Dom studencki, akademik – студентський гуртожиток
- На дорогах
- Przystanek – зупинка

Польські слова, які потрібно знати, аби не потрапити у незручну ситуацію
Під час першого візиту в Польщу з українцем сталась курйозна ситуація. В одному з ресторанів Кракова він побачив у меню страву “Zupa owocowa” і вирішив замовити саме її (з надією, що смакуватиме овочевий суп). Яким же було його здивування, коли йому принесли солодкий червоний суп з … фруктів! Після такого конфузу він назавжди запам’ятав, що owoce – польською мовою, це фрукти. А про те, як як буде по-польськи овочі – читайте далі.
- owoce
Слово, про яке ми вже згадували вище. З ним пов’язано чимало конфузів. Тому, будьте уважні, коли замовляєте їжу чи обираєте її у магазині. Owoce – це фрукти. А от “овочі” польською будуть warzywa.
- jutro
Ще одне “підступне” слово! Вам треба бути досить обережними, якщо ви не дуже добре знаєте польську і домовляєтесь про зустріч. Вам може здатися, що ви домовилися про наступний ранок, але це не так! Це слово вельми підступне, бо подібне на російське “утро”. Насправді ранок в сенсі часу доби буде — ranek або rano.
- zakaz
Ви мабуть зустрічали на вулицях польських міст написи «zakaz palenia», «zakaz parkowania». І означає це слово зовсім не те, що може здатись на перший погляд. «Zakaz» польською – це заборона! Запишіть собі, щоб не потрапляти у “цікаві” ситуації.
- zapomnieć
Спробуйте відгадати, що означає це слово? На перший погляд, все дуже легко zapomnieć – запам’ятати! Але ж ні! Польською мовою це слово означає – «забути». Парадокс, правда? Знаю, що українці, які живуть у Польщі до таких слів звикають дуже довго!
- pozdrawiam
Як би ви переклали це слово українською? Багато хто відповість, що тут все легко – “вітаю”. Але ж ні, в польській мові це слово означає «з повагою», або англійською «best regards». Наприклад, пишете ви офіційний лист і в кінці додаєте слово «pozdrawiam», тобто “з повагою”. Візьміть собі до уваги!
- dynia
Повертаємось до гастрономічних конфузів! Як ви думаєте, що означає слово dynia польською? Стоп, стоп, стоп! Не поспішайте відповідати, бо в 99% випадків ця відповідь буде невірною! Dynia з польської мови перекладається як “гарбуз”. А диню в Польщі називають melon!
- dywan
Наступне слово – dywan. Запам’ятайте, що польською воно означає “килим”. Це допоможе вам уникнути непорозумінь у меблевих магазинах. А от диван у польській мові – це kanapa!
- śmietanka
Якщо побачите на полиці польського супермаркету продукт з назвою śmietanka не поспішайте купувати його. Бо це не сметана, як ви могли подумати одразу, а – вершки!
- wygodny
Ще одне слово – wygodny. Здавалось би, а з ним що не так? Ніби все легко: wygodny – вигідний. Але це не так. В польській мові це слово означає — зручний. А от «вигідний» польською — zyskowny, intratny, korzystny.
- pensja
Ну і наостанок, дуже актуальне для всіх слово – зарплата. Польською воно буде звучати як “pensja”, і тому легко може збити вас з пантелику. До речі, пенсія польською – emerytura!
Це, звісно, не всі польські слова, які потрібно знати. Важливо вчити мову країни, де живеш. І нагадуємо, якщо ви живете та працюєте в Польщі та шукаєте сервіс для переказ коштів в Україну, то маємо для вас хорошу новину! Ви його знайшли – це TranfserGo! Швидко, вигідно та без комісії!
Також у нашому блозі ви можете дізнатись багато іншої корисної інформації, зокрема, про правила дорожнього руху в Польщі.
Популярні статті
Запросіть друзів у TransferGo, заробіть 20€



